घेवचें तुवें मानून मागणें आमचें सान
बरे देखीचीं भुरगीं आमी इतलो मेळचो मान
ताळो गोड दी रे
गावपाक तुजें गीत
नासूं भांगर हिरे
जिणेक आसची रीत
जिबेर तुजें नांव, जोवेर कुडींत प्राण
बरे देखीचीं भुरगीं आमी इतलो मेळचो मान
दोंगर दर्या जमीन
तुजीच निर्मणी ही
तुज्या पांयांर आमी
फुलां माणकुलीं हीं
दी गुणांचें दान आनी विश्वाचें गिन्यान
बरे देखीचीं भरगीं आमी इतलो मेळचो मान
घेवचें तुवें मानून मागणें आमचें सान
बरे देखीचीं भुरगीं आमी इतलो मेळचो मान
English: Please accept our small prayer. We want to be children of good character; may we earn that respect.
Konkani: देवा, आमचें हें ल्हानशें मागणें आयकून घे. आमकां बरीं भुरगीं जावपाक आशिर्वाद दी.
ताळो गोड दी रे, गावपाक तुजें गीत
नासूं भांगर हिरे, जिणेक आसची रीत
English: Give us a sweet voice so we can sing your praises. We don't need gold or diamonds; we only ask for a proper way/discipline to live our lives.
Konkani: आमकां गोड ताळो दी जातन आमी तुजीं गितां गातले. आमकां गिरेस्तकाय (gold/diamonds) नाका, पूण आमचें जिवीत जगपाची एक बरी रीत आसूं.
जिबेर तुजें नांव, जोवेर कुडींत प्राण
बरे देखीचीं भुरगीं आमी इतलो मेळचो मान
English: May your name stay on our lips as long as there is life in our bodies. Let us be known as well-behaved children.
Konkani: जोमेरेन आमी जिवे आसात, तोमेरेन आमचे जिबेर तुजें नांव आसूं.
दोंगर दर्या जमीन, तुजीच निर्मणी ही
तुज्या पांयांर आमी, फुलां माणकुलीं हीं
English: The mountains, the sea, and the land—all are your creations. We are like tiny flowers laying ourselves at your feet.
Konkani: हें सगळें विश्व—दोंगर, दर्या आनी धर्तरी—तुवेंच रचलां. आमी तुज्या फुड्यांत ल्हान फुलां वरी आसात.
दी गुणांचें दान आनी विश्वाचें गिन्यान
बरे देखीचीं भुरगीं आमी इतलो मेळचो मान
English: Bless us with the gift of good virtues and the knowledge of this universe.
Konkani: आमकां बरे गूण दी आनी जगाचें गिन्यान (knowledge) दी.
Summary
हें काव्य म्हणल्यार भुरग्यांनी देवाक केल्लें एक सुंदर मागणें. ह्या मागणेंत भुरगीं देबा कडेन गिरेस्तकाय वा भांगर-हिरे मागनात, पूण बरे गूण आनी गिन्यान मागतात. तांकां एक बरो 'आदर्श' (good example) जावन जगपाची ओड आसा. सगळें विश्व , दोंगर आनी दर्या , देवान रचलां हें मानून, तीं आपल्याक ल्हान फुलां वरी देवाच्या पांयांर ओपतात. मरणा मेरेन देवाचें नांव जिबेर आसचें आनी आपणें 'बरीं भुरगीं' जावन जगचें, होच ह्या कवितेचो मुखेल भाव.
The poem is a humble prayer where children ask God to help them lead a life of good character and values. Instead of asking for material riches like gold or jewels, they pray for a "sweet voice" to sing God's praises and the "wisdom" to understand the world. They acknowledge that all of nature the mountains, seas, and earth belongs to God, and they offer themselves like tiny flowers at His feet. Their ultimate wish is to be remembered as well-behaved children who carry God’s name in their hearts until their last breath.
मागणें (Magane) - Prayer / Request
देखीचीं (Dekhichi) - Of good character/example
ताळो (Talo) - Voice
रीत (Reet) - Manner / Way of life
निर्मणी (Nirmani) - Creation
गिन्यान (Ginyan) - Knowledge / Wisdom
Download the Goa Board Gomant Bharati Std 5 Konkani Textbook PDF. Includes all lessons and poems from the official syllabus.